miércoles, 25 de septiembre de 2013

Material traducido para la Llamada de Cthulhu (1º Parte)



Recopilo aquí unos cuantos módulos y material para La Llamada de Cthulhu que con mucho esfuerzo y cariño a este gran juego han traducido y maquetado una serie de artistas, por que eso es lo que son, como Ángel Contreras, Tectokronos, Ghosbuster, Abdul Alhazred y Eduard García entre otros, para despues ponerlo a disposición de todos nosotros a traves de la web, ya que aunque algunos nos podamos defender en ingles normalmente las campañas y los modulos de este juego suelen ser cuando mínimo enrevesadas sino directamente bastante complicadas así que toda ayuda es bienvenida. Así que despues de agradecer su labor paso a lo importante:

Los Hijos del Diablo (Devil's Children) "Salem, 1692. El viento sopla, agitando los árboles. Gritos extraños resuenan en el bosque. Sin duda el Diablo camina entre nosotros, salido de su escondite en el bosque. Pero, ¿quiénes son sus servidores y quiénes sus víctimas? Pájaros oscuros extienden sus andrajosas alas y graznan a la luna. El Diablo está en las calles, el Diablo está en las calles."

Los Hijos del Diablo es un escenario de torneo para La Llamada de Cthulhu dividido en dos partes: la primera se ambienta en Salem a finales del siglo XVII y la otra en Arkham en los años 90. Este escenario fue creado por David Conyers, David Godley y David Witteveen, Los sucesos de Los Hijos del Diablo están basados en los que tuvieron realmente lugar durante la caza de brujas de Salem, en 1692. En esa pequeña aldea de Nueva Inglaterra, dos niñas de nueve y once años se divertían con un juego inocente en el que trataban de averiguar la identidad de sus futuros maridos mediante la adivinación. Su pasatiempo dio paso a juegos más serios cuando empezaron a fingir que practicaban la magia. El padre de una de las niñas era un pastor protestante de la zona, Samuel Parish, que se preocupó por aquellos «juegos» y solicitó la ayuda del médico local, el doctor Griggs. Este, a su vez, fue incapaz de hallar una explicación médica para los síntomas que mostraban las chiquillas y pronto diagnosticó que debían de estar practicando la brujería.

La traducción se inició en el foro de Cthulhu en Inforol  y finalizó en el de Nación Rolera. (Posteriormente yo lo he encontrado en Leyenda.net). Gracias a todos los que han participado en la traducción y corrección de Los Hijos del Diablo, que (salvo error u omisión) son, por orden alfabético: Bregant, Entropía, Orhy, Tectokronos y Vidimus.

El Horrible Secreto de la isla de Monhegan. Monhegan es una pequeña isla frente a la costa de Maine. Fue colonizada por los ingleses en 1692, aunque se distanció de la Corona durante la Revolución americana en el siglo XIX. Esta carencia de contacto con el mundo exterior ha dejado a sus habitantes una inusual e inquietante apariencia como resultado de la endogamia. Incluso hoy, hay poco o ningún contacto con el continente.

 “El horrible secreto de la isla de Monhegan” es la única publicación que Grenadier Models Inc. sacó para el juego, y más tarde se centraría en las miniaturas para La Llamada de Cthulhu. Este suplemento, publicado en 1984, fue uno de los primeros que aparecieron para La Llamada de Cthulhu, y contiene dos aventuras, una que le da nombre, y otra llamada “La casa del bosque”, pensada para jugadores novatos. Su autor fue Gary Pilkington; de las ilustraciones y los mapas se encargó Flint Henry, excepto la de la portada, que es de Martin Kealey.

La traducción ha corrido a cargo de Angel Contreras y la maquetación ha sido obra de Tectkronos para La Biblioteca de Pnakotos. ( Tectokronos, Noviembre de 2007 )

La Piedra del Sueño (The Dreaming Stone) fue publicada en 1997. La Piedra del Sueño pretende ser una introducción a las Tierras del Sueño de H. P. Lovecraft. Incluso si los investigadores ya han estado en las Tierras del Sueño, La Piedra del Sueño ofrece todo un desafío. Aunque la aventura está basada en los años 20, puede ser adaptada a la era victoriana o a la actualidad con relativa facilidad. Cualquier número de investigadores puede participar, aunque se recomiendan grupos de entre cuatro y seis personas. Su autor fue Kevin Ross; de las ilustraciones (incluyendo la de portada) se encargó John Snyder, de los retratos Jason Eckhardt y los mapas son de Drashi Khendup.

La traducción ha corrido a cargo de Angel Contreras y la maquetación ha sido obra de Tectkronos para La Biblioteca de Pnakotos.


En busca de Kadath. “Pursuit to Kadath”  fue uno de los cinco suplementos para Cthulhu publicados por  Theatre Of the Mind Enterprises. Fue publicado en 1983, tan sólo dos años después de la aparición del juego, y contiene dos aventuras enlazables como mini-campaña, la principal (que da título al suplemento) creada por Bob Gallagher, con John Diaper, Lawrence Flournoy, Steve Rawling y Ed Wimble, y “El ojo de los Alskali que todo lo ve”, creada por E. S. Erkes y presentada en el suplemento como aventura “bonus”. Las ilustraciones, planos y esquemas son de Joe Eagle, Lawrence Flournoy, Elizabeth Liss, Elaine Shatto y Dawn Wilson. Los mapas fueron cedidos por la Philadelphia Free Library.

Ángel Contreras ha preparado la traducción inicial, y Tectokronos se ha encargado del repaso de las aventuras (con la inestimable ayuda de Eduard García), y preparado la maquetación final, con la ayuda de Ghostbuster para las pistas y la portada. 

Historias del Valle del Miskatonic es el cuarto libro de la serie El País de Lovecraft y contiene seis aventuras situadas en las comunidades y zonas rurales de todo el río Miskatonic de H.P. Lovecraft. Aunque deseando cumplimentar publicaciones anteriores – Secretos de Arkham, Regreso a Dunwich, y Kingsport, la ciudad en las brumas – estas aventuras son completamente independientes y pueden disfrutarse sin las ventajas que ofrecen los otros libros de las series. De hecho, con solo una pequeña dosis de ingenio del Guardián, la mayoría de escenarios pueden ser fácilmente trasladados a lugares
fuera del Valle del Miskatonic.

Esta traducción ha sido elaborada por Ghosbuster y Abdul Alhazred.
Publicar un comentario en la entrada